网友调侃蒙牛英文广告语:一流企业犯三流错误

   2012-10-10 新快报15670
核心提示: CFP/图  网友调侃蒙牛 一流企业犯三流错误  质量风波还未平又输给猛牛英文广告语还被指摆乌龙  ■新快报记者 陆琨倩 实习生张永胜  继一系列质量风波后,蒙牛

 CFP/图

  网友调侃蒙牛 一流企业犯三流错误

  质量风波还未平又输给“猛牛”英文广告语还被指摆乌龙

  ■新快报记者 陆琨倩 实习生张永胜

  继一系列质量风波后,蒙牛近日又因与“猛牛”的一场商标案被判败诉而备受关注。记者注意到,此案仅是蒙牛众多山寨商标中的冰山一角,资料显示,仅“猛牛”依然生效的商标目前就有11个,此外,包括蒙妞、MINGNIU FOODS 等音近、类似的商标也不在少数。中国政法大学知识产权中心研究员赵占领认为,过多的山寨商标最终会对品牌造成影响,甚至损害品牌形象。

  而另一方面,近日急于改变形象的蒙牛在广告语上也闹出了一场“笑话”,其英文广告语一亮相就被指出存在明显的语法错误,让新品牌形象大打折扣。不过对于品牌维护,蒙牛似乎不以为然,蒙牛相关负责人却以“不清楚事件”为由回绝了记者的采访,记者翌日再致电并发短信询问,但截至交稿时,蒙牛对此仍未有任何回应。

  1

  状告商评委夺标案蒙牛一审败诉

  近日,蒙牛将核准注册“猛牛”商标的国家工商行政管理总局商标评审委员会(简称“商评委”)告上法庭,称“猛牛”有模仿之嫌,势必导致公众的混淆,不服商评委对于“猛牛”商标予以核准注册的裁定。不过,此番起诉理由并未获得法院的认可,北京市第一中级人民法院日前一审驳回了蒙牛的起诉。

  资料显示,被蒙牛告上法庭的“猛牛”由张建国拥有,从2004年3月2日就申请注册该商标,指定使用在润滑油等商品上,该商标的专用权期限至2016年8月27日。据了解,蒙牛在该商标公告期间就向商评委提出异议,商评委受理后于2009年12月作出裁定,认为两个商标指定使用的商品不类似,也未构成近似,裁定“猛牛”商标予以核准注册。蒙牛随后提出异议申请,但商评委仍核准“猛牛”商标的注册。

  之后蒙牛便将“猛牛”一事闹上法庭,其起诉称,蒙牛公司是国内知名的乳制品生产和加工企业,“猛牛”与该公司驰名商标“蒙牛”构成了使用在相同或类似商品上的高度近似商标,两个商标在市场上共存,势必会导致公众的混淆。

  法院审理后认为,两个商标虽然读音相同,但相关公众一般注意力仍可以将二者相区分,而不致对商品来源产生误认,两个商标未构成近似商标。此外,蒙牛也没有提交证据以证明“蒙牛”商标在“猛牛”商标申请注册之前已经构成驰名商标。

  2

  “猛牛”商标丛生蒙牛夺标“章法”费解

  一个是奶制品商标,一个是润滑油商标,从普通市民的角度来区分,也难以构成蒙牛所述的“构成了使用在相同或类似商品上的高度近似商标,两个商标在市场上共存,势必会导致公众的混淆”的问题。而且,让人费解的是,记者在中国商标网查询发现,张建国拥有的“猛牛”商标仅是蒙牛被山寨的冰山一角,仅商标注册为“猛牛”二字的就达63个之多,其中依然在使用期内的多达11个。

  其中包括大兴安岭北奇神保健品有限公司在1996年4月注册的“猛牛”,商品范围为啤酒、无酒精饮料等,有效期至2017年7月6日;再如由北京普尔康医药高科技有限公司在1999年注册的“猛牛”商标,范围属非医用营养胶囊、非医用营养粉等。而为何蒙牛公司不去状告真正有可能让老百姓混淆的上述食品类或者医药类公司,而要去找润滑油品牌的麻烦呢?一位业内人士也称,难以理解,也可能只是不服气商评委在其提出异议后仍核准了商标注册,耍耍“牛脾气”而已。

  而仅就蒙牛状告商评委一事,赵占领认为,即使蒙牛再上诉,改判的可能性极小,“现在蒙牛可以选择向北京高院上诉,不过根据以往经验,对于商评委复审维持的案件,一中院撤销的几率非常低,对于一审案件,二审改判的几率也非常低。这两个因素综合起来,二审改判的可能性极小。”

  赵占领告诉记者,其实因音近字被撤销商标的例子也不少,只是这个案子中,蒙牛和猛牛商标两者注册类别分别是乳制品和润滑油,难以认定为类似商品,只有在相同或类似商品上使用相同或近似商标才可能被撤销。

  此外,记者还发现,包含“猛牛”二字的商标也不少,如商品范围为人用药、中药成药等的“猛牛得克”,以鞋子、帽子等为商品范围的“猛牛王者”。

  让人感到惊讶的是,除了“猛牛”二字以外,这类山寨商标还包括“蒙妞”、“MINGNIU FOODS”等等,而它们均归到食品类。如“蒙妞”就能用于奶酒(牛奶饮料)、牛奶制品,期限到2020年8月。此外,包括“蒙牛勇士”“蒙牛至喜”等均在专用权期限内,目前处于“异议复审”阶段。除了商标山寨多,商品也不少,记者随后通过网络搜索也看到,包括“豪牛”、“机器牛”等蒙牛的山寨产品也不少。

  3

  英文广告语闹“笑话”“点滴幸福”变成

  “幸福没意义”

  除了大量的山寨商标,蒙牛近日为了改变形象用的英文广告语“little happinessmatters”也因涉及英语语法错误被推至舆论的风口浪尖。今年下半年,急于转变形象的蒙牛改变了使用了13年的包装,并推出新的宣传语“只为点滴幸福”,欲一改形象,但就在广告语的英语翻译上捅了娄子。

  新华网就“little happiness matters”的含义展开调查,被调查的27名外籍人士无一例外地认为,“little happinessmatters”表达的含义是“幸福并不重要”、“幸福没什么意义”,与蒙牛欲表达的意思完全相反。

  记者了解到,“little”与“alit-tle”含义完全相反并不是非常冷门的知识。一位外语系毕业,并就职于外资公司的白领张小姐对记者表示,“两者的分别其实在中学就学过,而且还常常在考试题目里出现,犯这种语法错误实在太低级了。”网友“法切蒂卡布里尼”甚至质疑道,“little和alittle、few和afew的区别,是初中英语的内容吧?给蒙牛写广告词的人初中毕业没?”

  而更让人觉得可笑的是,蒙牛对于事件回应称,广告语的设计公司(麦肯光明)称,这是英国谚语用法,而其列举曾查阅的权威词典,竟然是有道词典、爱词霸、金山词霸(微博)。此番回应又惹来了网友们吐槽,一位用户名为“lit-tle_bululu”的网友表示,“这么大一家企业找的广告公司翻译这么重要的标语竟然靠网络词典,也太‘敬业’了吧。”网友“陈航”则叹息道:“中国的一流企业,能少犯三流的错误吗?”

  虽然事件已经引起网友的高度关注,但蒙牛似乎并没任何修改的动作。昨日新快报记者就此事致电并发信息询问蒙牛公关部孙小姐,但截至交稿时,并未得到任何回复。

 
举报收藏 0打赏 0评论 0
 
更多>同类新闻
  • admin
    加关注0
  • 全站广告征集中...
农民网会员注册登录
广告
推荐图文
推荐新闻
点击排行
农民网会员注册登录
广告
网站首页  |  VIP 特权  |  关于我们  |  客服中心  |  法律声明  |  版权隐私  |  隐私政策  |  网站地图  |  广告服务  |  积分换礼  |  RSS订阅  |  违规举报  |  鲁ICP备12024634号-1  |  鲁公网安备37010302000447号